亚运“No English”遭吐槽 记者客串阿语翻译

[摘要]仁川亚运会自开赛以来,因主办方服务欠缺导致的混乱,饱受诟病。一些工作人员或志愿者理直气壮地直言“NoEnglish”。

新华社仁川9月29日体育专电(记者杨汀徐海静)仁川亚运会自开赛以来,因主办方服务欠缺导致的混乱,饱受诟病。一些工作人员或志愿者理直气壮地直言“NoEnglish”(没有英语服务),于是在赛场新闻发布会上出现了这些令人哭笑不得的情景。

由于主办方准备不足,29日晚田径男子1500米新闻发布会出现了尴尬,获得银牌和铜牌的巴林和伊拉克选手只会说阿拉伯语不会说英语,这可让只预备了英语翻译的组织方大伤脑筋。

英语翻译急中生智向在场记者求助,一名年轻的中国记者自告奋勇,走上前台用流利的阿拉伯语开始提问。可正当众人期待他将这些问答转述出来时,这位中国记者略带羞涩地表示:“我的英语非常糟糕,中文和阿语,你们可以选择一个。”大家沉寂了几秒钟,随后响起一片笑声。看来这段发布内容,将由中国媒体独占了,除非,再找一个英语好的中国记者当“二传手”。

无独有偶。29日晚女子跳远发布会上,一位越南记者凑上前台要与获得银牌的越南选手合影,主持人正要拒绝,该记者急中生智说:“我可以做翻译!”,主持人立即笑逐颜开——于是这位越南记者堂堂正正地坐在了冠军和亚军中间的中心位置。

仁川亚组委,韩国的外语人才究竟有多稀缺?(完)

正文已结束,您可以按alt+4进行评论

相关搜索:

热门推荐

看过本文的人还看了

读完这篇文章后,您心情如何?
[责任编辑:andyjmsong]

热门搜索:

    企业服务