腾讯体育体育 > 综合体育 > 羽毛球 > 正文

英语吧--场馆设施(Facilities of the Venue)

2011年08月31日17:21《羽毛球》杂志我要评论(0)
字号:T|T

场馆设施

(Facilities of the Venue)

羽毛球比赛整个场馆可由两部分组成,一部分是比赛场馆(Competition Venue)的功能设施(Functional Service)和场内的设施(on court facilities),另一部分是训练馆(Practice Hall)和热身场地(Warm-up Courts)。裁判长在到达赛区之后会认真了解比赛场馆的设施,以及场地的布置和安排,而为此进行的交流也是不可避免且十分重要的。

Referee: Mr. Zhang, would you please give me a brief introduction about the venue and show me around later?

裁判长:张先生,请你给我介绍一下场馆,然后带我去看看好吗?

Mr. Zhang (venue manager): Sure. Our gym was built in 2006 and it contains 6000 seats for the spectators. We have held two China Open Super Series Championships in the same venue and the layout of this time is just as usual.

张先生:当然。我们馆是2006年建的,总共有6000个观众席。我们已经在这个馆举办过两届超级系列赛中的中国羽毛球公开赛,这次的布置都是按以往的来做的。

Referee: Oh, That’s fine. Would you please turn on all the lights for the matches? I would like to have a check.

裁判长:很好。你是否能把比赛的灯打开,我想看看。

Mr. Zhang: Sure, just a minute.

张先生:当然,稍等。

Referee: OK, good, the lighting is about 1000 Lux. Whether we have a TV court and live broadcast?

裁判长:很好,灯光大约1000勒克斯。我们是否有现场转播场地啊?

Mr. Zhang: Yes Court 2 will have live broadcasts from the quarter finals.

张先生:是的,2号场地将从四分一决赛时进行现场转播。

Referee: The lighting for the matches is good, but for TV live video, they are not light enough.

裁判长:灯光对于比赛没有问题,但转播就不够亮了。

Mr. Zhang: Yes, we know. Since we only use two courts for quarter finals and one for semi-finals and final, we can also turn on the line of lights in the middle between two courts.

张先生:是的,我们知道。既然从四分之一决赛开始我们只用两块场地,我们可以打开两块场地之间的一排灯。

Referee: OK, that’s good.

裁判长:那就好.

Mr. Zhang: Next, let me show you the assembly area and the players’ lounges. This way please.

张先生:下面,我带你去看看检录区和运动员休息室,这边请。

推荐微博:

注册微博
读完这篇文章后,您心情如何?
[责任编辑:xiaobai]
添加你对新闻的热爱  
人在热爱
登录 (请登录发言,并遵守相关规定) 分享至: 腾讯微博
如果你对体育频道有任何意见或建议,请到交流平台反馈。到微博反馈

企业服务

图说天下

推广信息