腾讯体育体育 > 中国足球 > 中超 > 正文

翻译难顺利表达里皮本意 卡马乔式烦恼恐重现

2012年05月19日18:19腾讯体育[微博]我要评论(0)
字号:T|T

腾讯体育5月19日广州讯 一个好的外教固然很重要,但是一个好的翻译同样不可或缺。此前,国足主帅卡马乔的翻译便被舆论质疑业务水平欠缺。而在今天下午的恒大中超赛前发布会上,里皮翻译出现的几处失误同样让人担忧不已。如果这名意大利语翻译不能在短时间内将业务水平进行提升,很有可能将会给里皮和队员之间的传达制造不必要的障碍,成为制约球队提升的一个软肋。

今天下午的发布会上,面对各路中国记者的提问,里皮的回答很职业也很直接。不过,由于恒大翻译的失误,记者的提问和里皮的回答都出现了一定程度的扭曲。据悉,该名意大利语翻译从去年便开始跟队,而且长期陪同里皮助教佩佐蒂,应该说在语言的沟通和交流上问题不大。对于该名翻译的业务水平,里皮曾在上任发布会上表示过,暂时还没有发现不满意之处。

尽管里皮对恒大意大利语翻译的评级不错,但是由于此前并未接触过足球,因此该名翻译在一些术语的表达上还存在不少的提升空间。在今天的发布会上,有记者问及里皮有没在广州队中发现皮尔洛式的球员,并问及恒大头号外援孔卡是否还有自己的位置,而该名翻译则将提问翻译成了孔卡能否成为皮尔洛式的球员,这让里皮随后的回答与记者的初衷出现了不小的偏差。

此外,在谈及外援和国内球员的重要性时,该名翻译也将“里皮认为中国团队也很重要”翻译成了“里皮认为每个中国球员身上也不错的特质”,让银狐本身想表达的意思打上了不小的折扣。而对于里皮谈及的在广州上任和在米兰及尤文图斯(微博 数据) 上任时的区别时,该名翻译也将银狐所说的不太一样翻译成了区别不大。

对于该名翻译的业务水平,精通意大利语的相关人士表示不便评论。不过,对于天价聘请里皮出任主帅的恒大来说,好马配好鞍也许是一个急需解决的实际问题。当然,对于年轻的恒大意大利语翻译来说,外界目前对其最重要的不是批评和挖苦,而是通过舆论之力促其尽快提升业务水平,尤其是足球术语方面的磨砺,更好地胜任里皮翻译这个重要的岗位。(成成)

腾讯体育频道用户专享,耐克阿迪5-8折>>

一起微信奥运 大奖等你拿!>>

推荐微博

换一换
注册微博
读完这篇文章后,您心情如何?
[责任编辑:conghu]
添加你对新闻的热爱  
人在热爱
登录 (请登录发言,并遵守相关规定) 分享至: 腾讯微博
如果你对体育频道有任何意见或建议,请到交流平台反馈。到微博反馈

企业服务

图说天下

推广信息