腾讯体育腾讯体育 > 评论 > 中国足球 > 正文

足球-劲体育:“Z”在中国足球中有什么意义

2010年09月20日11:34《足球》报鲍良我要评论(0)
字号:T|T

〈释义〉英文字母表的第26个,任何一个字母都可能扮演未知数。这次是Z。

〈解析〉用哈夫洛克的说法,字母是一种有效记载人类话语的独特方式,而且一旦发明之后,字母就解决所有的问题,再也不需要重复发明。

坊间传说,南勇供出了行贿10万进国足的Z球员,从而将中国体育媒体带进了一场新的拼字游戏。在相关时期内,曾诚、张琳芃、赵鹏三名现役国脚对自己被列入“Z”名单一事到很震惊,他们在表示绝对不可能给南勇行贿。而另外一名Z———国安队球员张辛昕去年也曾入选国家队,上半年受伤。

采用Z来代表一个人,有点神奇。1980年代中国人最熟悉的Z是电影里的佐罗。我们不太习惯用字母代表一个人,即便拼音早就深入人心。对于这则消息,球迷应该这样理解:南勇是不可能给公安供出Z来的,而如果Z真的行贿10万元,应该很快就要被专案组带走了。行贿10万元不是小罪,我们不需要猜测。如果要告诉公众,可以告诉大家多几个字母。比如说Z,我们不清楚;说ZZ,大家都知道,是齐达内或郑智。多一个字母,拯救了全世界。

字母少了是错,用字母也是错。长期以来,上到国家电视台CCTV(CETV、HEBTV、TJTV、BTV……)、CBA,下到随处可见的CNC、WC;重要如国家职能部门、政府官员公布GDP,次要如运动员服装印上CHN,都无须增加注释。有人认为,这是外来语泛滥的表现,对维护汉语的纯洁性不利。学者甚至认为,鲁迅在《从百草园到三味书屋》中使用了德文,“Ade,我的蟋蟀们!Ade,我的覆盆子们和木莲们!”

让老师授业很难办。从长远计,教育部其实应该印发不同版本的课本。比如,“拜拜我的蟋蟀们”,或,“别了,我的覆盆子……”,“风紧扯呼,……木莲”。

不知道这是否是鲁迅被人从课本中撤走的真实原因,但似乎有这样的认识———语言中应该不夹杂任何其他国文字。比如传说的南勇供出的国脚不是Z应该是“惹”。说到这里不要笑,其实用习惯了就自然了,比如东南亚人常写的汉字“娘惹(Ny-onya)”,现在看起来就很正常,觉得和“娘”没有什么关系。

伟大的宙斯(Zeus)本来也可能在Z名单中。作为希腊诸神之首,参加中超联赛只需要附体,不需要办签证和取中国名字。现有的证据是,在外国联赛中,媒体会严肃报道,说某某“像穿上了球衣的上帝”,我们为什么不能有一个被宙斯附体的Z姓的球员?但考虑到国足成绩不好,这种可能确实很小。

国内媒体有时也会做做中国足球的“从A到Z”。Z一次被说成拉链(Zip),说随着假球、黑哨等一系列事件的曝光,中国足协就像一个裤子拉链开了的人一样,东西露了出来。还有一次说成是Zero(零),意味着一无所有,再次上路。(鲍良)

读完这篇文章后,您心情如何?
添加你对新闻的热爱  
人在热爱
登录 (请登录发言,并遵守相关规定) 分享至: 腾讯微博
如果你对体育频道有任何意见或建议,请到交流平台反馈。到微博反馈

企业服务

图说天下

推广信息