无障碍说明

小牛队徽为啥是个马?都是中文译名捣的鬼

今天,森林狼公布了自己的新队徽。用森林狼的 CEO 卡森的话来说,“这预示着球队历史翻开新的一页,迎接新的时代”。

每一支 NBA 球队的队名和队徽,都代表着这支球队的文化和身份。比如森林狼,队徽是一匹狼,和队名高度契合。但有些球队的队名和队徽,却有点对不上号,引起球迷们的困惑。

而当中最明显的,莫过于达拉斯小牛队。名叫“小牛”,队徽为什么会是一匹马?

小牛的队徽为啥是个马?都是中文译名捣的鬼

达拉斯小牛队队徽

英文队名如何诞生?

一切还得从小牛这支球队的成立说起。

在小牛主场美航中心第一排观众席上,一个白发苍苍的老人常常会出现在那儿,他有极高的辨识度,因为每一次到球馆看球,他都会戴着一顶牛仔帽。他叫唐-卡特,是小牛这支球队的创建人。如今,他已经成为小牛的小老板,还拥有这支球队大约 4% 的股份。

1979年,唐-卡特向 NBA 联盟提出申请,要求在达拉斯成立一支新的 NBA 球队。在此之前,达拉斯曾经拥有过一支 ABA 球队(达拉斯丛林队),这支球队搬到了圣安东尼奥,成为了后来的马刺队。卡特最初的设想并不是建队,而是购买一支现有的球队。他曾经接触过密尔沃基雄鹿队和堪萨斯城国王队,但由于这两支球队都不愿意搬到达拉斯,谈判只能告吹。在收购无望的情况下,卡特才萌发了建立新球队的想法。

小牛的队徽为啥是个马?都是中文译名捣的鬼

唐-卡特与马克-库班

不过,联盟当时并不是很愿意在达拉斯增设一支球队,一方面是因为那时候的德克萨斯州已经拥有火箭和马刺两支球队,另一方面是因为联盟当时的经营状况不佳,22 支球队里有 18 支赚不到钱,联赛的收视率也下滑了26个百分点。尽管如此,1979 年全明星周末上,当时的联盟主席拉里-奥布莱恩还是宣布联盟将在 1980-81 赛季增加两支新的球队,分别来自达拉斯和明尼阿波利斯。可是最终明尼阿波利斯方面改变了原计划,直到 1989-90 赛季才创立了森林狼队,而达拉斯就成为了那个赛季唯一一个拥有新球队的城市。

通过协商,达拉斯方面交付了 1250 万美金的加盟费,而卡特一人承担了其中一半的费用。1980年3月,达拉斯当地电台举办了一场名为“Name the Team(为球队起名)”的官方活动,收到了超过 4600 张球迷寄来的明信片,经过一个5人委员会的遴选,最终把范围缩小到三个名字:Mavericks,Wranglers 和 Express。经过一番讨论,当时的管理层敲定了 Mavericks 这个队名。

确定队名后,球队很快确定了队徽。最初的队徽是一个大写的字母“M”,右上角戴着一顶牛仔帽。这个队徽整整用了 20 年。2000 年,库班收购了小牛,并在2001-02赛季启用了新的美航中心球馆。也许是为了彰显一个新的小牛时代的到来,库班在那个赛季还启用了一个新的队徽,取代了过去的字母 M。新队徽里出现了一匹马的形象,而这一队徽一直沿用至今。

小牛的队徽为啥是个马?都是中文译名捣的鬼

小牛队旧版队徽上并未出现动物形象

中文译名为何是小牛?

一个带有马的队标,却被翻成了带有牛的名字,是不是有些怪怪的?其实,这样的矛盾还是源于当时的一些时代背景。

1986 年 NBA 进入中国,1989年,斯特恩和中方签了转播协议。当 Mavericks 这个队名摆在新华社那些前辈面前时,他们看到的不是这个带着马形象的队标,而只是那个大写的“M”,没有明确指代的动物。

从专业的韦氏大学辞典里来看,Mavericks 的解释有两种,一是指没有打上烙印的牲畜,特指无母的小牛,二是指特立独行的人。该词来源于一个叫 Samuel Maverick 的人的姓。他是德克萨斯州的一个牧场主,拒绝按照通则给他的牛打上烙印。

小牛的队徽为啥是个马?都是中文译名捣的鬼

韦氏词典对maverick的释义

综合解释和起源,Mavericks 被翻译成“小牛”也便不难理解。但该不该被翻译成小牛呢?答案应该是否定的。

首先,小牛这个翻译没有体现出 Mavericks 这个词的含义,无论是戴着牛仔帽 M 的老队标,还是带有马的形象的新队标,都含有了牛仔这一元素,显然这个队名是用来体现当地西部牛仔的生活。这是一种牛仔精神,而小牛这次词显然体现不出这样的城市精神。

比较而言,香港澳门的译名“小马”“牛仔”便贴切很多。高晓松等名家也曾在不同场合,对 Mavericks 的译名给出多个参考:牛仔、不羁者和独行侠。

在这些译名中,“牛仔”可能是最不合适的,原因在于达拉斯已经拥有了一支 NFL 球队,而这支球队的英文是 Cowboys,直译过来就是牛仔。两支球队虽然分属不同球类,但都叫达拉斯牛仔,难免产生混淆。至于小马,虽然和队标更契合,但和小牛一样是无法体现城市精神的。因此,可能不羁者和独行侠反而是比较贴合英文原意的翻译。如果考虑到结合现有队标,“野马”也比小马更符合那种狂野的精神。

还有哪些队名被误翻?

小牛并不是唯一一支队名被误译的 NBA 球队。从目前的译名来看,还有一些球队的中文译名值得商榷。

首当其冲的便是 76人队。76ers 之所以被误译成“76人”,是因为国人有看到“ers”就翻译成“人”的习惯。而这一队名的来源其实是美国1776年的独立宣言,76指的是年份而不是人数。国内多名专业译者曾经对这个译名提出过质疑,考虑到这是在致敬两百多年前的那些开国功勋,所以将其翻译为“先贤”更符合英文的原意。

小牛的队徽为啥是个马?都是中文译名捣的鬼

1776年,《独立宣言》在费城签署

另一个是步行者队。它的英文队名是 Pacers,和 76 人一样,这是另外一桩看到“ers”就以为是“人”的翻译。pace 通常被译为脚步和步调,再加上个 ers,可不就理所当然地以为是“步行者”了吗?根据印第安那波利斯市律师 Tinkham 的叙述,Pacers 这个名字是由当时建队的几个投资者商量决定的,巧的是几个人都是赛马迷。据 Tinkham 的解释,Pacers 这一队名是出自印第安那州悠久的轻驾马车的赛马历史,领头的那匹马就被叫作 Pacer,这一名字和印第500赛车的赛车历史也相关,每次比赛前,一般都会有五圈的热胎时间,而这个时间段内是不允许超车的。赛事组委会在这时候会安排一部先驱车领着赛车们热车,那辆先驱车就被叫作 Pacer。所以,香港方面翻译的“遛马”更接近英文原意,当然也有译者建议可以结合赛车史,翻译成“先驱”。

还有一支被误译的球队是奇才。英文队名是 Wizard,有男巫、奇才、行家和向导的意思。这儿之所以被译为奇才,是在于中西方文化的差异。其实,我们从球队昔日采用的队标,包括球队的吉祥物,就可以看出作为队名,英文原意指的是巫师,由于在中国传统文化中,巫师代表着封建迷信,经常带有贬义色彩,所以翻译时选择了第二个释义,指的是球员们都是篮球方面的奇才。虽然这一翻译的寓意是美好的,但它与英文原意相背离,翻译得并不准确。综合来看,华盛顿巫师是更合适的翻译。

给“小牛队”改中文名,你支持吗?


小牛的队徽为啥是个马?都是中文译名捣的鬼

版权声明:本文系腾讯体育独家稿件,未经授权,不得转载,否则将追究法律责任。

小牛的队徽为啥是个马?都是中文译名捣的鬼

正文已结束,您可以按alt+4进行评论
责任编辑:gongdu
收藏本文

相关搜索

热门搜索